咱們中文中有【說大話】和【說小話】
那是不是就對應英文中:
big talk和 small talk呢?
Not really~
1、small talk& big talk
small talk
是指陌生人或不太熟悉的人之間:
寒暄,出于禮貌地閑聊幾句
「水果姐」有一首歌就叫: Small Talk
其中的兩句歌詞就是:
Faking like we‘d just forget we were lovers.
And there‘s nothing left but small talk.
假裝我們早已忘記曾經相戀的過往。
如今我們再無瓜葛,只剩下寒暄。
-I hate boring small talk at parties. I‘d rather be alone.
我討厭在派對上無聊的寒暄。我寧愿一個人呆著。
big talk(名詞)
big talk跟中文意思接近, 表示:
說大話,吹牛
-Can‘t believe she’s a girl full of big talk.
真不敢相信她是個愛說大話的女孩。
如果要使用動詞形式,把big和talk換一個位置
talk big (動詞)
說大話
就像dream big(懷有遠大理想)一樣
-There you go. Talk big again.
又開始說大話了。
2、double talk & fast talk & heart to heart talk
double talk
不是指話多,
而是指 刻意說話摸棱兩可,不清不楚
-No double talk. Don‘t play dumb.
別說話摸棱兩可。裝聾作啞的。
-What was that double talk? What were you thinking?
你說話摸棱兩可什麼意思?你當時在想什麼?
fast talk
帶有目的性的或欺騙性的,強烈的花言巧語,巧舌如簧
比如,「厲害」的銷售就擅長fast talk
-Salesman is good at fast talk. Sleep on it.
銷售很擅長花言巧語。你還是好好考慮下吧。
heart-to-heart talk
坦誠的聊天
-We made up after a heart-to-heart talk.
我們在坦誠地聊完天后和好了。