平時有沒有在飛機上遇到乘客大喊空姐「waiter」的情況呢?
這真的超尷尬的,之前我們就說過,在國外餐廳喊服務員「waiter」也是特別不禮貌的。
那如果你在飛機上還喊空乘人員「waiter」,是嫌不夠引人注目嗎?
而且在飛機上,你管空姐空少喊服務員,這畫面也是挺怪異的吧哈哈~
空姐/空少用英文怎麼說?
我們一般把交通運輸工具上的服務人員稱為「乘務員」,比如列車乘務員、公交乘務員、空中乘務員等,簡稱「乘務員」。
「空姐」、「空少」的英語叫 flight attendant,即「 空中乘務員」,但這個詞就比較正式,沒那麼親切嘛,相對口語化的表達是: air host 和 air hostess。
The flight attendant in first class brought us refreshments before takeoff.
頭等艙的空服員在飛機起飛前,就為我們送上點心。
比較保險的叫法是什麼?
一般外國的服務行業人員都會在胸口佩戴一個名牌( badge 或 tag)。如果你能看得清名字,最好叫名字;
但如果你眼神不太好,或不知道名字怎麼念,那就用 「ma‘am」(/mæm/) 這個詞。
在英文中,「ma‘am」(在英國地區被稱為 madam),這是對陌生女性最保險的一種稱呼,而且這個叫法不分年齡、不分貴賤、不分職業。
無論是餐廳里、飛機上,亦或是大街上,你都可以用 「ma‘am」來稱呼她們。可以說,這是一個放之四海而皆準的叫法了。
順便補充:對于「空少」(男性乘務員),我們可以管他們叫 sir,拓展一下,任何場合的男士都可以稱之為sir。
Ma‘am, could I have a Coke, please?
小姐,我可以要一杯可樂嗎?
想問空姐航班是否「準點」怎麼說?
航班能否準時起飛和到達,是小伙伴們出境游都很關心的一個問題。候機時,如何詢問飛機是否會準時起飛呢,你可以說:
Is the plane on schedule?
飛機會準時起飛嗎?
on schedule = on time
按時間表,準時;如期;正點;按計劃
所以你也可以這麼說:
Is my flight on time?
我乘坐的航班會準點起飛嗎?
那如何詢問是否準點到達目的地呢?
Will this flight get there on time?
航班正點到達嗎?