老外說 You're all wet 是什麼意思?你全濕了?

過人君 2022/06/05 檢舉 我要評論

大家都知道, wet 的意思是 「濕的,多雨的」

所以,當看到 You‘re all wet 這個表達,你會怎麼理解呢?

是「你全濕了;你身上全濕了」的意思嗎?

大家可千萬不要被起表象所惑!

其實 You‘re all wet 這句話在口語中通常是表示 「你完全錯了,你大錯特錯」的意思。

all wet 雖然也有「全濕了」的意思,但是在英語口語里大多數時候通常作引申義用,表示「完全錯誤」

也就是說 all wet = totally wrong/completely wrong

千萬別理解成了 completely wet

所以, You‘re all wet 的意思,也就是 「你大錯特錯了,你完全錯誤」

If you think you can easily win the game, you are all wet.

如果你以為能輕輕松松就贏了比賽,那你就大錯特錯了。

You‘re all wet, actually.

你實際上全搞錯了·。

If you think you can easily beat him, you‘re all wet.

你以為輕易地就能打敗他,那你就大錯特錯了。

Oh! You‘re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road.

哦,你搞錯了。這不是旅館,旅館是路對過的那座樓。

說到這里,有小伙伴就要問了,既然「You‘re all wet」不能表示 「你全濕了」,那正確表達應該怎麼說呢?

「淋濕了 」可以說 get wet

「濕透了」可以說 wet through

接下來,還總結了一些與「wet」有關的英語表達,一起去學習一下吧~↓↓↓

Wet behind the ears

這個表達源于胎生動物,如牛、羊剛生下來的時候,全身是濕漉漉的;

雖然它們的身體很快就干了,但是耳朵背后卻還是濕的。

如果有人對你說,你耳朵背后是潮的,可能就是在嘲笑你像新生兒一般幼稚無知。

再來看下這個表達的英文釋義:

to be young and without experience.

年輕且沒有經驗。

所以, 「Wet behind the ears」的意思,也就是 「缺乏經驗,乳臭未干,少不更事」

Stop dating her. She‘s still wet behind the ears.

別和她約會,她還是乳臭未干呢。

Don‘t rely on his advice; he’s still wet behind the ears.

不要依賴于他的建議;他尚初出茅廬。

This group of new comers are wet behind the ears,but I find that they have some very good ideas.

雖然這批新人雖然都是初來乍到,可我發現他們有些想法還是很不錯的。

2. get one‘s feet wet

這個表達的字面意思,是 「把腳弄濕」

實際上,它的真實含義,卻是 「著手,動手,親自參加」

Tom changed his job ,he will get his feet wet in writing.

Tom換了工作,他將開始嘗試寫作。

3. wet blanket

既然「wet noodle」不是 「濕面條」的意思;

同理,「wet blanket」肯定也不是 「濕毛毯」

「wet blanket」源于一種古老的滅火方法——用打濕了的毛毯來滅火;

它真正的含義,其實是 「喜歡掃人家興、潑人家冷水的人」

He‘s such a wet blanket.

他真是個令人掃興的人。

They are not willing to invite Bob to their parties because he ia a wet blanket.

他們不愿邀請鮑勃參加他們的聚會,因為他是一個令人掃興的人。

4. with a wet finger

千萬別把它理解成了 「手指濕了」

「with a wet finger」的實際含義,其實是 「輕松地、毫不費力地」

Go ahead.You will finish the work with a wet finger. 動手干吧,你會輕而易舉地完成這項工作。

今日份英語,就到這里啦~

你學會了嗎?


用戶評論