老外跟你說Are you smoking,可不是問「你抽煙嗎」!要注意了

過人君 2022/05/21 檢舉 我要評論

小伙伴聽這句話,

第一反應是不是

感覺人家在問

「你是在吸煙嗎?」

小伙伴可要長點心

人家可是在罵你呢。

Are you smoking的英文釋義是:

The term is said to a person

when he or she says something dumb.

也就是「 你是不是傻

或者「 你腦子進水了嗎?」的意思。

比如;

Are you smoking, why did you put clothes into a dish washer?

你是腦子進水了嗎?為什麼要把衣服放進洗碗機里面。

Are you smoking, what is really on your mind?

你是不是傻,你腦子里到底在想什麼?

那如果要 問對方是否吸煙

應該怎麼問呢?

我們知道 smoke作動詞

表示「 吸煙」的意思,

所以我們可以問;

Do you smoke?

另外 smoker表示 煙民

問對方是否吸煙

我們可以問:

Are you a smoker?

(拓展:

quit smoking 戒煙

有煙嗎:got a smoke?

有火嗎:got a light?

吸煙有害健康:smoking is harmful to your health)

接下來我們一起來學習一下

跟smoke相關的英文表達~

01.

「chain smoker」是什麼意思?

chain smoker 老煙鬼,煙癮很大的人

chain smoker的英文解釋是:

Typically 「chain smoker」

is used to describe a person

who smokes relatively constantly。

也就是煙癮很大的人。

除此之外

我們還可以用

heavy smoker來表示 煙癮大

比如:

Right. I‘m a chain smoker.

是啊,我是個老煙鬼。

Yes, he‘s a chain smoker.

抽,他一抽就抽個沒完。

02.

「smoking gun」是什麼意思?

smoking gun 實錘,確鑿的證據

小伙伴們看到smoking gun,

可不要誤以為這是冒煙的槍,

實際上它是指剛擊發過、還在冒煙的手槍,

這是犯人無法抵賴的物證,

引申為確切無疑、足以定罪的證據。

比如:

This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for.

這份備忘錄可能是調查人員一直在尋找的證據。

The smoking gun was the lipstick on his shirt.

他襯衫上的口紅就是鐵證。

03.

「smoke and mirrors」的意思是?

smoke and mirrors 障眼法

這個習語源自于舞臺表演。

表演者在舞臺上,會使用鏡子和煙霧,

以制造足以迷惑觀眾的幻象,

讓表演變得精彩。

從此義衍生而出的抽象意義

就是我們所說的「障眼法」,

即利用經過包裝與美化的事實來欺瞞大眾。

比如:

The world is full of smoke and mirrors.

這世界到處充斥著欺騙,猶如霧里看花。

My opponent‘s plan is nothing but smoke and mirrors.

我那競爭對手的計劃其實是一個障眼法。


用戶評論